본문 바로가기
카테고리 없음

의료기록, 진단서 영문 번역

by hantong 2025. 5. 28.
반응형

의료기록, 영어로 번역이 필요한 이유와 꼭 전문가에게 맡겨야 하는 이유

진단서, 소견서, 수술기록지 같은 의료기록은 병력 확인, 치료 연속성 유지, 해외 병원 제출을 위해 영문 번역이 꼭 필요합니다. 단순히 내용을 바꾸는 것을 넘어, 의료 전문용어의 정확한 이해와 표현이 필수입니다.

해외 병원 진료, 이민 비자, 보험 청구… 의료기록 영문 번역이 꼭 필요한 순간들

1. 어떤 상황에서 의료기록 번역이 필요할까요?

  • 해외 병원 진료 예약 시, 이전 병력 설명을 위한 번역 필요
  • 이민, 유학 비자 신청 시 건강상태 증빙 문서로 요구
  • 국제 보험사에 의료비 청구 시 진단서나 수술기록 영문 번역 제출

2. 번역 품질이 중요한 이유와 검토 절차

의료 전문용어의 오역은 진단 오류나 보험 거절 등 중대한 결과를 초래할 수 있습니다. 한국통합민원센터는 번역 완료 후, 전문 리뷰어와 에디터가 의료용어와 문맥을 이중으로 검토하여 신뢰도 높은 결과물을 제공합니다.

3. 전문가에게 맡겨야 하는 이유

전문 번역가는 의료 분야 경험이 있으며, 단어 선택부터 문장 구조까지 현지 병원이 이해하기 쉬운 방식으로 번역합니다. 특히 진단명, 수술명, 의학적 수치 등은 용어집 기반으로 일관성 있게 처리합니다.

4. 한국통합민원센터의 중앙화된 번역 시스템

프로젝트 매니저(PM)를 중심으로 의료전문 번역가, 리뷰어, 편집자가 참여합니다. 중앙화된 시스템으로 담당자가 통합 관리하여 일정, 품질, 보안까지 안정적으로 제공합니다.

5. 대형 프로젝트에도 강한 CAT Tool, Trados 사용

Trados를 통해 수많은 페이지의 의료기록도 번역 일관성을 유지할 수 있습니다. 반복 용어나 과거 번역 이력을 활용해 품질과 속도를 동시에 잡을 수 있는 전문 번역 도구입니다.

한국통합민원센터

  • 전세계 언어 번역 지원 (영어, 중국어, 일본어, 유럽권, 아랍어 등)
  • 공문서 및 사문서 공증 (Notarization) – 법적 효력 확보를 위한 인증 처리
  • 아포스티유 (Apostille) 인증 – 120여 개국에서 통용되는 공식 인증
    (예시 국가: 미국, 프랑스, 일본, 체코, 브라질)
  • 대사관 인증 (Embassy Legalization) – 아포스티유 비가입국 제출 시 필수
    (예시 국가: 중국, 베트남, UAE, 말레이시아, 사우디아라비아)

문의 및 상담

고객센터: +82-2-753-5155

이메일: translation@allminwon.com

카카오톡 상담: 카카오톡 문의하기

홈페이지: www.allminwon.com

반응형

댓글